Sono finalmente pronte, anche per il mercato anglofono, le storie di Natalia Ginzburg, una delle più significative scrittrici italiane del secondo Novecento (autrice, tra l’altro di Lessico Famigliare, con il quale vinse il Premio Strega).
I testi della Ginsburg sono stati tradotti da Wendell Ricketts e il libro è edito dall’University of Toronto.
Ecco una breve descrizione del libro:
“The Wrong Door” is the first English-language translation of the complete plays of Italian writer Natalia Ginzburg (1916-1991) [...] In this fluent and faithful translation, Wendell Ricketts highlights Ginzburg’s scalpel-sharp dialogue and lays bare the existential absurdities that lie at the heart of her plays…
Dalla quarta di copertina:
“This is an impressive effort. Wendell Ricketts’s translations are thoroughly enjoyable to read and true to the style and spirit of Natalia Ginzburg” (Jen Wienstein, Department of Italian, McGill University).
Per ulteriori informazioni potete consultare la scheda del libro su Amazon:
Risorse:
Natalia Ginzburg su Wikipedia
“The Wrong Door: The Complete Plays of Natalia Ginzburg” su Amazon
“The Wrong Door: The Complete Plays of Natalia Ginzburg” su Webster




